(Rinsumageest, 1974) made his debut in 2000 with Frisian volume of poetry De wizers yn it read (The Needles in the Red). In 2008 a bilingual anthology appeared of his Frisian poetry, De Berte fan it swarte hynder (The Birth of the Black Horse). Bruinja translated the poems himself, and in many instances revised them. In this volume he evokes his youth in the Frisian countryside, whereby the illness and death of his mother plays a prominent role. Bruinja edited various anthologies, among others Droom in blauwe regenjas (Dream in a Blue Raincoat; 2004), a compilation of Frisian poems, Klotengedichten (Bollocks Poems; 2005, poetry about the scrotum) and Kutgedichten (Cunt Poems; 2005, on the female genitals). In 2007 the volume Bang voor de bal (Fear of the Ball)appeared. Tsead Bruinja wrote poetry reviews for newspapers, magazines, and radio. He combines his poetry readings with live music, such as flamenco, trance and hiphop and frequently interviews other poets before an audience.(WIN 2009)
Archive available for: Tsead Bruinja
Antjie Krog Sestig
With: Ad Zuiderent, Adriaan van Dis, Anne Vegter, Antjie Krog, Anton Korteweg, Bas Kwakman, Christine Otten, Hester Knibbe, Ineke Holzhaus, Jan Baeke, Jan Klug, Jan van der Haar, K. Michel, Liesbeth Lagemaat, Mark Boog, Peter Swanborn, Raj Mohan, Rob Schouten, Robert Dorsman, Rodaan Al Galidi, Tom Lanoye, Tsead Bruinja
Dutch poets honoured the South-African poet and writer Antjie Krog. She celebrated her 60th birthday in The Hague. A festive evening, where Antjie Krog presented the audience her favourite poems in Afrikaans. Writers Adriaan van Dis interviewed her on the position of the Afrikaans poet in South-Afrika. Numerous Dutch poets read their poems for Antjie.
International poetry: The Right Word
'It only needed to be found,' Esther Jansma writes in her poem 'Everything is new'. In this international poets' programme four poets of stature talked to each other about their quest for words. With Esther Jansma, the Lebanese poet Joumana Haddad, the Turkish/Cypriot Nese Yasin and Laksmi Pamuntjak (Indonesia). Hosted by the poet Tsead Bruinja.
Indonesia now: new and innovative poetry
Poets Violetta Simatupang and Tan Lioe Ie read from their work, the latter punctuating his lines with supple, ritual jumps. They talk to Tsead Bruinja about the role of engagement in modern Indonesian literature and about the question whether in Indonesia the same dangers and fears are experienced as in the West. During this programme the anthology The Nights of the Lampoons by Tan Lioe Ie will be presented, translated into Dutch by Linde Voûte. In English
Young poets - part 2
'It is our explicit wish to remain anonymous', wrote poet Alfred Schaffer in his last anthology, Schuim (Foam). Nevertheless he and five other poets of the young generation read from their work. In this second part: the former Antwerp 'city poet' Ramsey Nasr, who debuted in 2000 with the collection 27 Poems & No Song. He read some poems from our-lady-zeppelin. WillemThies founded the literary punkrock magazine Zeroxat. Toendra (Tundra) is his first volume of poetry, published in 2006 and awarded with the C. Buddingh'-prijs. In the same year journalist, translator and poet Florence Tonk made her debut with the collection Anders komen de wolven (Otherwise the Wolves will Come). Poet Tsead Bruinja introduced them and talked with them.
Young poets - part 1
'It is our explicit wish to remain anonymous', wrote poet Alfred Schaffer in his last anthology, Schuim (Foam). Nevertheless he and five other poets from the young generation read from their work. In this first part: Alfred Schaffer, made his debut in 2001 with the anthology Zijn opkomst in de voorstad (His Rise in the Suburb). He studied and worked in Cape Town, the city of poet Rustum Kozain. Kozains debut, This Charting Life, appeared in 2005. He did research into English South African poetry from the 1970s. The first book of poetry by Vrouwkje Tuinman, entitled Vitrine (Display Case), appeared in 2004. She read from her new collection De receptie (The Reception). Poet Tsead Bruinja introduced the poets and talked to them. The conversation was in English, there was a simultaneous projection in English of the Dutch poems.