Ga naar de inhoud
NL EN menu

Laila Aboezaid

Laila Aboezaid tijdens Bluff Your Way into Arabic Literature  in Theater aan het Spui in Den Haag, op zaterdagmiddag 19 januari in Winternachten 2008 - foto Serge Ligtenberg
Laila Aboezaid tijdens Bluff Your Way into Arabic Literature in Theater aan het Spui in Den Haag, op zaterdagmiddag 19 januari in Winternachten 2008 - foto Serge Ligtenberg

(1950, Marokko) is één van de eerste Marokkaanse auteurs die in het Arabisch schrijft en waarvan het werk in het Engels is vertaald. Aboezaid heeft de onafhankelijkheidsstrijd actief meegemaakt en beschrijft in haar meest recente boek The Director and Other Stories from Morocco (2006) de vele veranderingen die de onafhankelijkheid hebben teweeggebracht in Marokko. In haar semi-autobiografische roman Het Laatste Hoofdstuk. Een Marokkaans Vrouwenleven, in 2004 in het Nederlands verschenen, vertelt Aboezaid over de zoektocht van een intellectuele Marokkaanse vrouw, die met behoud van haar religieuze identiteit, haar persoonlijke vrijheid binnen de Marokkaanse samenleving probeert te vinden. Ook in The Year of the Elephant (1990) speelt de onafhankelijkheid een grote rol. Hierin schrijft ze over het leven van een politieke activiste in de periode na de onafhankelijkheid van Marokko, waarin veel Marokkaanse vrouwen werden teruggedrongen in hun traditionele rol. Niet alleen in haar boeken vraag ze aandacht voor de rechten van de vrouw, in 2002 had zij zitting in een speciale commissie die zich hiermee bezig hield. Momenteel schrijft Aboezaid een biografie over de Profeet Mohammed. Naast romans heeft Aboezaid gedichten, artikelen en korte verhalen geschreven.

(WIN 2008)

Archief beschikbaar voor: Laila Aboezaid

  • Winternachten 2008

    How to Bluff your Way into Arabic Literature

    Met: Abdelkader Benali, Ahmed Alaidy, Ashur Etwebi, Habib Selmi, Hassan Daoud, Khaled Khalifa, Laila Aboezaid, Lamis Saidi, Osama Abdulrasol, Sarah Meuleman, Tamim al-Barghouti

    Vraag een Nederlander wat hij weet van de Arabische literatuur en de kans is groot dat hij aankomt met … Duizend-en-één-nacht. Zou er werkelijk niet meer zijn dan de beroemde verhalen van Sjahrazaad en Sjahriaar? Kom het te weten op deze speciale Winternachtenmiddag met en over Arabische literatuur.

    Acht Arabische schrijvers dragen voor uit eigen werk en lezen hun favoriete fragment uit de Arabische literatuur. De auteurs komen uit de Maghreb en Mashrek, onze overburen aan de zuidkant van de Middellandse Zee. De schrijvers zijn Laila Aboezaid (Marokko), Habib Selmi (Tunesië), Lamis Saidi (Algerije), Tamim al-Barghouti (Palestina), Ahmad al-Aidi (Egypte), Ashur Etwebi (Libië), Hassan Daoud (Libanon) en Khaled Khalifa (Syrië). Poëzie en proza, traditie en experiment, nieuw en eeuwenoud werk: het passeert allemaal de revue. Schrijver Abdelkader Benali en journaliste Sarah Meuleman leiden deze middag vol literaire ontdekkingen. Ook genodigden in de zaal - critici, uitgevers, boekverkopers en deskundigen - reageren op de voordrachten en op vragen van de presentatoren. De Irakese qanun- en udspeler Osama Abdulrasol geeft de middag muzikaal kleur. Tot slot kunt u in de pauze voor gratis advies terecht bij meester Ra'oef Moes'ad Basta, die u het Arabisch equivalent biedt van uw favoriete westerse auteur. Eén tip geeft hij vooraf al: "Wilt u de Arabische Reve lezen? Kies dan voor Sunallah Ibrahim."

    Het programma is Engelstalig. Nederlandse en Engelse vertalingen van de voorgedragen literaire teksten worden simultaan geprojecteerd.

  • Winternachten 2008 – Winternachten vrijdagavond

    Bevrijding in de literatuur

    Hoe bevrijden personages en hun schrijvers zich van beklemmende beperkingen? Waar vinden zij hun vrijheid? En wanneer slaat vrijheid om in onvrijheid? Ilja Leonard Pfeijffer heeft een Avatar in Second Life, de virtuele wereld zonder spelregels. Laila Aboezaid (Marokko) zoekt haar vrijheid binnen de kaders van de Marokkaanse traditie. Onder leiding van Anne-Sophie van Neste.
    De eerder aangekondigde deelname van de Turkse schrijver Ömer Zülfü Livaneli kan wegens familieomstandigheden niet doorgaan. Engelstalig.